Nicolas le Jardinier - Nicolas the gardener

Nicolas le jardinier le domaine d'ablon

Ce nom lui va comme un gant, pour les personnes de notre génération qui ont connu cette fameuse émission de télévision, ce prénom associé à cette fonction sont significatifs de passion pour ce qui est de l’art des jardins.

It’s a name that fits him like a glove, at least for those of us of a certain age who remember the famous TV programme, a name associated with a passion for everything to do with the art of gardening.

Bien qu’il ne soit pas moustachu comme l’original du même nom, cet ancien entrepreneur dans les le domaine des espaces verts a trouvé son jardin d’Eden au Domaine d’Ablon. Il est à l’origine des premières plantations dans le parc du Domaine, et au fil des saisons, il a vu son bébé grandir et évolué au grès de nos envies.

Nicolas est un passionné qui traverse les saisons quelles que soient les conditions climatiques et qui a su relever les défis que nous lui avons imposé tout au long de ces années : les chiffres parlent d’eux mêmes avec plusieurs dizaines de semi-remorques de végétaux plantés, des arbres de plus de 9 tonnes, des dizaines des milliers de vivaces et de bulbes plantés…

Although he doesn’t have the moustache like his namesake, this entrepreneur of green spaces has found his garden of Eden in the Domaine d’Ablon. He was there for the very first plantings in the park at the Domaine, and over the seasons he has seen his baby grow and evolve beyond our wildest dreams.

Nicolas has a passion for plants, no matter the season or the climatic conditions, and has risen to whatever challenge we have thrown at him along the years: the figures speak for themselves – he has planted dozens of trailerloads of plants, more than 9 tonnes of trees, thousands of perennials and bulbs…

Le résultat est à la hauteur du défi et de nos attentes, un petit cottage au milieu du bocage normand, une île de verdure et de couleur dans cette immense marée verte, avec une rigueur et une précision d’horloger, il administre et entretient le jardin comme personne pour le plus grand plaisir de nos hôtes.

A chaque nouvelle saison il sait mettre en scène une symphonie de couleurs dans le parc et les jardins. Un enchantement à découvrir lors de votre prochain passage au Domaine d’Ablon !

The results have exceeded the challenges and all our expectations – a little cottage in the middle of the Normandy countryside, an island of colour and foliage in this immense verdant landscape. With the rigour and precision of a watchmaker, he manages and tends the garden like no-one else for the delight of the guests.

With each new season he knows how to create a symphony of colours in the park and the gardens. This is an enchantment waiting for you to discover on your next visit to the Domaine d’Ablon!

le jardinier du domaine d'ablon

Crédits photos : Stéphane LEROY www.stephaneleroy.fr

Le potager du Domaine d'Ablon - The kitchen garden at the Domaine d’Ablon

la potager le domaine d'ablon

Au Domaine d’Ablon, le potager nourrit nos hôtes et permet de découvrir de nouvelles saveurs typiques de notre terroir normand tout au long de l’année avec les recettes que notre chef, Jérôme Billochon, peut élaborer tout spécialement pour vous, pour le plus grand plaisir de vos papilles.

At the Domaine d’Ablon, the kitchen garden nourishes our guests, allowing them to discover new flavours, typical of the Normandy landscape. Throughout the year, our chef, Jérôme Billochon, takes the produce from our kitchen garden to create recipes especially for you, to amaze and delight your tastebuds.

la potager du domaine d'ablon

Le potager est l’espace du parc que nous affectons le plus. C’est avec beaucoup de passion, de travail et de patience que nous y cultivons les légumes bio que vous pourrez venir cueillir et qui viendront ravir vos plats avec des saveurs inimitables. 

Vous ne pourrez qu’être conquis par les teintes colorées et le vrai goût des haricots verts, des petits pois ou encore des carottes. Et que dire de la saveur des tomates et de la salade que vous pourrez déguster quelques minutes seulement après les avoir cueillies, avec pour seul accompagnement une délicieuse huile d’olive et une touche de fleur de sel.

The kitchen garden is a part of the estate that means a lot to us. With passion, hard work and patience we grow organic vegetables that you can come and pick for yourself, and we use them to enhance your dishes with their incomparable flavours.

You cannot fail to be captivated by the different coloured hues and the real taste of green beans, garden peas or carrots. And this is to say nothing of the flavour of our tomatoes and salad leaves that you can enjoy just minutes after picking them, with the simple accompaniment of a drizzle of delicious olive oil and just a sprinkling of local sea salt.

Nous vous attendons au Domaine afin de vous faire redécouvrir la générosité de goût qu’offrent les légumes du potager et de vous surprendre avec des saveurs simples et naturelles.

Here at the Domaine we are just waiting to help you discover all that our vegetable garden has to offer and to amaze you with simple, natural flavours. 

Légumes du potager Domaine d'Ablon

Crédits photos : Stéphane LEROY www.stephaneleroy.fr

Les tulipes et les bulbes de printemps du Domaine d’Ablon - Tulips and spring bulbs at the Domaine d'Ablon

bulbes et tulipes - Domaine d'Ablon

L’hiver laisse place à la lumière du printemps qui vient baigner le parc du Domaine d’Ablon dans une douce quiétude. Pour profiter du spectacle qu’offrent les fleurs printanières, cet automne, Nicolas, notre jardinier, a planté près de 10 000 bulbes et déjà les premiers crocus ont fait leur apparition.

Winter is giving way to the light of spring that is starting to bathe the Domaine d'Ablon with a soft glow. Last autumn, Nicolas, our gardener, thinking ahead to this time of transformation, planted around 10,000 bulbs, and already the first crocus are putting in an appearance.

Au milieu des nuances de bleus et de blancs, qui font la particularité du Domaine, d’ici quelques jours, les muscaris, les anémones, les narcisses, les iris, les lilas et les tulipes viendront apporter une explosion de nuances colorées et un véritable bouquet d’odeurs.

Adding to the blues and whites, so characteristic of the Domaine d'Ablon, we will soon be seeing grape hyacinth, anemones, narcissus, iris, lilac and tulips bringing an explosion of nuanced colours and sweet scents.

douceur printanière au Domaine d'Ablon

Dans ce tableau bucolique, les abeilles refont leur apparition et recommencent leur ballet pour que vous puissiez savourer le miel parfumé et délicat produit sur la propriété lors de votre petit déjeuner.

La douceur printanière fait petit à petit son retour et il est maintenant temps de profiter d’une terrasse et d’un premier bain de soleil.

In the midst of this pastoral idyll, the bees will make their return and perform their ballet among the flowers so that you can enjoy their perfumed honey as part of your breakfast here.

The softness of spring returns step by step and soon you will be able to sit out on the terrace and enjoy the warm rays of the sun.

séjour bucolique au Domaine d'Ablon

Le ciel est profondément bleu et le vert tendre des premières pousses se détache sur ce fond de toile d’impressionniste. C’est le temps idéal pour profiter d’un week-end en amoureux ou en famille au coeur de la campagne normande.

Ici tout est mis en oeuvre pour vous faire apprécier le printemps et ses charmes !

The sky is of the deepest blue and the first green shoots are poking through the Impressionists' canvas. This is the ideal time to enjoy a weekend for two, or with your family, in the heart of the Normandy countryside.

Everything is readying itself for you to come and enjoy spring and all its charms!

Crédits photos : Stéphane LEROY www.stephaneleroy.fr

La quiétude de l’automne - The Tranquillity of Autumn

L’automne est revenu au Domaine d’Ablon, et au petit matin, le temps semble suspendu avec ce léger brouillard qui nous enveloppe encore et nous sort lentement de la torpeur de la nuit.

Autumn has returned to the Domaine d’Ablon and, in the early morning, time seems to hang suspended, like the fine mists that envelop us as we emerge slowly from the drowsiness of the night.

" Les premières feuilles commencent à tomber et crépitent sous nos pas... "

Les premières feuilles commencent à tomber et crépitent sous nos pas dans les parcs de la propriété. Les fines gouttes de pluie, quant à elles, scintillent sur la mousse des jardins que les rayons du soleil viennent timidement illuminer.

The first leaves are beginning to fall and they rustle beneath our feet as we walk through the park. Tiny drops of rain sparkle on the moss in the gardens as the sun’s rays begin shyly to illuminate them.

" Ce spectacle incite tout simplement à se lover dans un fauteuil au coin du feu... "

Au coeur de cette scène idyllique, l’automne nous offre sa palette de couleurs se déclinant du jaune au rouge, en passant par les oranges et les ocres. Ce spectacle incite tout simplement à se lover dans un fauteuil au coin du feu, et à admirer ce tableau chatoyant à travers les vitres de la petite chaumière.

At the heart of this idyllic scene, autumn offers us a palette of colours ranging from bright yellow to the deepest red, by way of oranges and ochres. Such a rich spectacle makes you want to curl up in an armchair by the fireside and admire this shimmering tableau through the windows of the petite chaumière.

Au détour d’un orage, lorsque les journées se terminent, les arbres du parc s’enflamment au rythme des grondements et laissent tomber les noix et les châtaignes que Nicolas, notre jardinier, viendra ramasser après la cueillette des pommes et des poires du verger.

During the autumn storms, as the days grow shorter, the trees are aroused by the loud rumblings and cast down their nuts and chestnuts which Nicolas, our gardener, will gather up after harvesting the apples and pears in the orchard.

Avec toutes les richesses qu’offre notre terroir normand à cette saison, Jérôme, notre chef ne manquera pas de vous concocter, avec les potirons et potimarrons de notre potager, un délicieux velouté qui vous réchauffera avec son gratin de gruyère et parmesan accompagné de ces croûtons aillés. Pour finir votre repas en beauté, il vous préparera un dessert à sa façon avec les fruits du verger.

With all that our Normandy landscape has to offer in this season, Jérôme, our chef, wastes no time in creating for you, with pumpkins and squashes from the vegetable garden, a deliciously creamy soup which he will warm up and serve with a gruyère and parmesan gratin garnished with garlic croûtons. For the perfect finish to your meal he will create his own dessert made from the fruits of the orchard.

Venez profiter d’un week-end au coin du feu emmitouflé dans notre manteau d’automne.

Why not come and spend a weekend by the fireside and immerse yourself in our beautiful autumn atmosphere?

 

Crédits photos ©Stéphane Leroy - www.stephaneleroy.fr

La fleur de l'amour - The flower of love

agapanthes domaine d'ablon

"Charles et Laurence Blasco, nous les préparent avec passion..."


C’est de la terre bretonne, de l’île de Bréhat plus exactement, que nos agapanthes nous viennent. Là-bas, nos amis Charles et Laurence Blasco, nous les préparent avec passion pour orner les jardins du Domaine D’Ablon.

Quoi de plus normal puisqu’il s’agit de la fleur de l’amour dans sa traduction littérale du grec ancien (Agapê signifiant amour et Anthos signifiant fleur).

Our agapanthus come from Brittany, from the Ile de Bréhat, to be exact. Our friends there, Charles and Laurence Blasco, lovingly nurture them for us to enhance the gardens of Domaine d’Ablon.

After all, what could be more natural for what is called the flower of love, thus named from the ancient Greek words for love – agape – and flower – anthos.

"...cette plante vivace provient du Cap de Bonne Espérance en Afrique du Sud..."


A L’origine, cette plante vivace provient du Cap de Bonne Espérance en Afrique du Sud, et a été rapportée au Pays-Bas au 17ème siècle par des explorateurs Néerlandais.

Originally, this perennial comes from the Cape of Good Hope in South Africa, and was brought to the Netherlands by seventeenth-century Dutch explorers.

"Les hautes hampes blanches et bleues de l'agapanthe rappelle les toiles des grands impressionnistes normands..."


Les hautes hampes blanches et bleues de l'agapanthe foisonnent de partout dans les parcs du domaine pour être en parfait accord avec la thématique de couleurs de la propriété, qui rappelle les toiles des grands impressionnistes normands comme Claude Monnet. Ainsi, tout au long de l'été, jusqu'au mois d'août, une collection de plusieurs variétés d'agapanthes prolifèrent dans nos jardins et dévoilent de jolis dégradés de bleus pour le plus grand plaisir de vos yeux.

The tall white and blue stems of the agapanthus grow everywhere in the gardens at Domaine d’Ablon, complementing perfectly the estate colours which recall the canvases of the great Normandy Impressionists, such as Claude Monet. All through the summer, right up until August, a variety of agapanthus proliferate throughout the gardens, revealing shades of blues and whites to delight the eye.

 

Ces fleurs au parfum délicat et avec leurs milliers de clochettes sonnent les matines des belles journées d’été en Normandie.

These flowers with their delicate scent and multitude of tiny bells herald the beautiful summer days still to come throughout Normandy.

agapanthes domaine d'ablon
 

Ouverture du Domaine le 15 septembre 2015


Crédits photos ©Stéphane Leroy - www.stephaneleroy.fr

Bleu et blanc sur fond de toile verte - Blue and white against a background of green

La thématique de couleurs des jardins du Domaine d'Ablon, vous fera découvrir toutes les nuances de bleu et de blanc que peut nous offrir la nature.

The colour theme of the gardens at Domaine d’Ablon is designed to reveal all the nuances of blue and white that Nature has to offer.

Des parterres de Muscari et de Myosotis peuplent les sols entre les buis cinquantenaires à l'entrée du Domaine d'Ablon.

Swathes of grape hyacinth and forget-me-not grow in the soil between the 50-year-old box hedges at the entrance to Domaine d’Ablon.

Dans la cour pavée, une collection d'Agapanthes bleues et blanches provenant de l'île de Brehat se mêle aux véroniques alors que la glycine et les clématites blanches s'enchevêtrent sur la façade à colombage avec les rosiers grimpants.

In the paved courtyard, a collection of blue and white agapanthus from the Isle de Bréhat, just off Brittany, blend with veronicas whilst wisteria and white clematis grow entwined with climbing roses against the timbered façade.

Au détour d'un petit chemin pavé, c'est alors l'explosion des Hydrangéas, une collection d'une vingtaine d'espèces... Des orangers du Mexique, des lupins, des delphiniums, les carypotéris, les sauges, dans le coin d'un muret de brique un Perovskia prend le soleil tandis que près du bassin des poissons un tapis de saxifrage se fait butiner par les abeilles.

Along a little paved footpath there is an explosion of hydrangeas, a collection of more than 20 varieties… Orange trees from Mexico mix with lupins, delphinium, blue mist spirea and aromatic sage, in the corner by a brick wall a Russian sage basks in the sunshine, whilst near the fishpond a carpet of saxifrage is home to bees foraging for nectar.

Christophe est passionné de jardin depuis des années, il a rassemblé une bibliothèque de près de 2000 livres en Français et en anglais sur le sujet qu'il vous fera découvrir et partager lors de votre séjour au Domaine d'Ablon.

Christophe has been passionate about gardening for many years and has gathered together a collection of over 2,000 books in French and English on the subject, which he is happy for you to share during your stay at Domaine d’Ablon.

Crédits photos ©Stéphane Leroy - www.stephaneleroy.fr

Le potager à la française et ses 80 variétés de légumes... The vegetable garden with its 80 varieties…

C'est le début de la saison pour notre Potager, pour le plus grand plaisir de nos hôtes a venir...

The season is just beginning for our vegetable garden, which will provide food and enjoyment for our guests.

Nicolas, notre jardinier, a planté ces dernières semaines tous les plants des cultures à venir.
These last weeks Nicolas, our gardener, has been planting a variety of vegetables which will be grown here.

Nous avons préparé cet hiver, de façon méticuleuse, le plan de rotation des carrés sur les 5 prochaines années à venir. Une étape essentielle pour éviter l'appauvrissement du sol et la multiplication des ravageurs et des maladies. Puisque toutes nos cultures sont bio et sans traitement cette précaution est indispensable.

This winter we meticulously planned a crop rotation system for the next five years. This is an essential step to avoid depleting the nutrients in the soil and to prevent the spread of pests and diseases. This is of utmost importance as all our produce is grown organically, without artificial chemicals or fertilizers.

Le potager présente un large choix parmi plus de 80 variétés de légumes saisonniers frais et de conservation, un grand nombre de choux, de pois, de carottes, de tomates, de salades ou encore de Haricots……

The vegetable garden offers a wide variety of more than 80 fresh, seasonal vegetables, a large range of cabbages, peas, carrots, tomatoes, salads and beans…

Les premières pousses de radis rose sortent leur petit bout de feuille et déjà Jérôme notre chef travaille sur l'élaboration de nouvelles recettes à base de radis.

The first shoots of pink radishes are starting to appear and already Jèrôme, our chef, is working on new recipes based on these first arrivals.

Le climat pluvieux de Normandie, nous contraint à couvrir les tomates et déjà les serres en bois blanc se montent pour abriter cette nouvelle palette de saveurs et de couleurs à venir : rouge, jaune, verte, noire, blanche

The rainy climate of Normandy means that we have to grow tomatoes under cover; the wooden framed greenhouses are already providing shelter for a new palette of flavours and colours for this year: red, yellow, green, black, white…

Faire découvrir le "comment ça pousse" et redécouvrir le goût des légumes frais du potager à votre assiette en quelques minutes et en toute simplicité, voilà l'ambition et l'utilité du Potager du Domaine d'Ablon.

Find out how this food is grown and rediscover the taste of fresh vegetables, from the garden to your plate in a matter of minutes. This is what the Domaine d’Ablon offers you and hopes you will enjoy.

Crédits photos ©Stéphane Leroy - www.stephaneleroy.fr