La clientèle Russe se délecte de la Normandie - Russian guests savour Normandy hospitality

terroir normandie

Cette semaine, le Domaine d’Ablon a encore été témoin d’un nouvel événement avec la visite d’hôtes russes, venus s’imprégner de l’âme de la région et déguster nos emblématiques spécialités culinaires normandes.
La clientèle d’Europe orientale privilégie de plus en plus la Normandie comme destination de découverte car notre région offre un patrimoine culturel et culinaire très riche qui suscite leur curiosité.
A cette occasion, notre chef Jérome Billochon a mis en place une carte adaptée à la dégustation des produits et des spécialités de notre terroir.

This week, the Domaine d’Ablon experienced something new with a group of Russian guests who had come to discover what lies at the heart of our region and to sample the culinary specialities typical of Normandy.
Our friends in eastern Europe see Normandy more and more as a destination of discovery offering a rich cultural and culinary heritage to arouse the curiosity.
On this occasion our chef, Jérôme Billochon, created a menu specially designed to allow our guests to sample the products and specialities of our region.

Autour d’un verre de cidre du pays d’Auge, nos hôtes ont pu déguster les plats que Jérome Billochon réalisait devant eux :

  • Tartine de Camembert fermier et mousseline de Céleri
  • Tartelette de Boudin noir, oignons et poires du verger
  • Saint-Jacques crémeuses aux poireaux
  • Sole façon Dieppoise
  • Mignon de porc au cidre et pommes du verger, glacé au miel du Domaine
  • Sélection de fromages du terroir Normand
  • Fine pomme à la crème normande flambée au Calvados

Whilst enjoying a glass of cider from the pays d’Auge region, our guests were able to sample the dishes which Jérôme prepared in front of them:

  • Slices of bread with rustic camembert and a mousseline of celery
  • Black pudding, onion and pear tartlets
  • Creamy scallops and leeks
  • Sole in the Dieppe style
  • Pork tenderloin with cider and apples from our orchard, with a glaze of our own honey produced here on the estate
  • Selection of Normandy cheeses
  • Apple flambéed in Calvados, with Normandy cream
domaine_dablon_dejeuner©stephaneleroy-6537.jpg

C’est dans notre petite chaumière du XV ème siècle, devant un bon feu de cheminée, que nos hôtes russes ont pu apprécier et découvrir les saveurs et les charmes de notre campagne normande.

It was in front of a roaring fire in the fifteenth-century petite chaumière, that our Russian guests were able to enjoy the delights and flavours of the Normandy countryside.

Crédits photos : Stéphane LEROY www.stephaneleroy.fr

La quiétude de l’automne - The Tranquillity of Autumn

L’automne est revenu au Domaine d’Ablon, et au petit matin, le temps semble suspendu avec ce léger brouillard qui nous enveloppe encore et nous sort lentement de la torpeur de la nuit.

Autumn has returned to the Domaine d’Ablon and, in the early morning, time seems to hang suspended, like the fine mists that envelop us as we emerge slowly from the drowsiness of the night.

" Les premières feuilles commencent à tomber et crépitent sous nos pas... "

Les premières feuilles commencent à tomber et crépitent sous nos pas dans les parcs de la propriété. Les fines gouttes de pluie, quant à elles, scintillent sur la mousse des jardins que les rayons du soleil viennent timidement illuminer.

The first leaves are beginning to fall and they rustle beneath our feet as we walk through the park. Tiny drops of rain sparkle on the moss in the gardens as the sun’s rays begin shyly to illuminate them.

" Ce spectacle incite tout simplement à se lover dans un fauteuil au coin du feu... "

Au coeur de cette scène idyllique, l’automne nous offre sa palette de couleurs se déclinant du jaune au rouge, en passant par les oranges et les ocres. Ce spectacle incite tout simplement à se lover dans un fauteuil au coin du feu, et à admirer ce tableau chatoyant à travers les vitres de la petite chaumière.

At the heart of this idyllic scene, autumn offers us a palette of colours ranging from bright yellow to the deepest red, by way of oranges and ochres. Such a rich spectacle makes you want to curl up in an armchair by the fireside and admire this shimmering tableau through the windows of the petite chaumière.

Au détour d’un orage, lorsque les journées se terminent, les arbres du parc s’enflamment au rythme des grondements et laissent tomber les noix et les châtaignes que Nicolas, notre jardinier, viendra ramasser après la cueillette des pommes et des poires du verger.

During the autumn storms, as the days grow shorter, the trees are aroused by the loud rumblings and cast down their nuts and chestnuts which Nicolas, our gardener, will gather up after harvesting the apples and pears in the orchard.

Avec toutes les richesses qu’offre notre terroir normand à cette saison, Jérôme, notre chef ne manquera pas de vous concocter, avec les potirons et potimarrons de notre potager, un délicieux velouté qui vous réchauffera avec son gratin de gruyère et parmesan accompagné de ces croûtons aillés. Pour finir votre repas en beauté, il vous préparera un dessert à sa façon avec les fruits du verger.

With all that our Normandy landscape has to offer in this season, Jérôme, our chef, wastes no time in creating for you, with pumpkins and squashes from the vegetable garden, a deliciously creamy soup which he will warm up and serve with a gruyère and parmesan gratin garnished with garlic croûtons. For the perfect finish to your meal he will create his own dessert made from the fruits of the orchard.

Venez profiter d’un week-end au coin du feu emmitouflé dans notre manteau d’automne.

Why not come and spend a weekend by the fireside and immerse yourself in our beautiful autumn atmosphere?

 

Crédits photos ©Stéphane Leroy - www.stephaneleroy.fr

Le miel du Domaine - Honey from Domaine d’Ablon

recolte_miel_domaine_d_ablon©stephaneleroy-E61R5407.jpg

"c’est toujours un moment de pure émotion"

Les abeilles ont été de bonnes ouvrières, le temps de récolter le miel des premiers cadres du domaine est maintenant arrivé, et c’est toujours un moment de pure émotion. Ce miel récolté correspond au surplus de la colonie de la première saison de l’année.

The bees have been working hard and now it’s time to harvest the honey from the first frames in the hives. This is a moment of great excitement. This honey represents the first surplus from the colony this season.

" ...les alvéoles sont operculés à 80% "

Nous profitons d'une belle journée ensoleillée, pour prendre les cadres de la hausse dont les alvéoles sont operculés à 80%, et à parfaite maturité. Cette étape est un élément essentiel à la bonne conservation du miel. Non operculé, le taux d'humidité serait supérieur à 18% et pourrait déclencher une fermentation après extraction.

We wait for a beautiful sunny day to take the frames from the hive. If we are to get the very best honey, at least 80% of the cells in the frame must be perfectly sealed. This is essential, as if not sealed, the humidity level will be more than 18% and could set off fermentation after extraction of the honey.

" précieux nectar "

Avec un couteau nous ouvrons les cellules, et nous retirons l'opercule de cire refermant celles-ci. Les cadres sont ensuite placés dans l'extracteur à froid, qui grâce à la force centrifuge, va vider les cellules en quelques minutes sans dénaturer le goût du précieux nectar.

With a sharp knife we take off the caps from the cells, removing the wax that seals them. The frames are then placed in an extractor which, using centrifugal force, in a matter of minutes empties the cells of their precious nectar.

Après avoir été filtré 2 fois pour éliminer les impuretés, le miel est alors stocké pendant 3 semaines avant d'être conditionné en pots.

After filtering the honey twice to remove any impurities, it is stored for three weeks before being put into pots.

Les cadres vides sont replacés dans la ruche pour que les abeilles "pillent" les restes de miel, afin que rien ne se perde.

The empty frames are replaced in the hive so that the bees can enjoy any honey left in them – that way nothing goes to waste.

" A déguster au petit-déjeuner ou lors du Tea time... "

Voilà le premier miel de l'année 2015 du Domaine d'Ablon, il ne reste plus qu'à le déguster, le matin au petit déjeuner ou l'après-midi lors du Tea time avec notre sélection de thés.

So here is the first Domaine d’Ablon honey of 2015 – all you have to do now is enjoy it, in the morning with breakfast or in the afternoon with our selection of tea varieties.


Ouverture du Domaine le 15 septembre 2015

Crédits photos ©Stéphane Leroy - www.stephaneleroy.fr