Fêtez Noël autrement au Domaine d’Ablon - Celebrate Christmas a little differently at the Domaine d’Ablon

noël au domaine d'ablon

A l’occasion des fêtes de Noël, le Domaine d’Ablon et son chef Jérome Billochon, vous ont préparé un dîner de famille pour rendre ce moment encore plus spécial.
Ce premier Noël à Ablon, vous plongera dans la magie du moment avec une ambiance féérique pour le plus grand bonheur de toute la famille où petits et grands pourront profiter pleinement de cet instant de partage.

At Christmas, the Domaine d’Ablon and its chef, Jérôme Billochon have prepared a family dinner to make the occasion even more special.
At this, our first Christmas at Ablon, you will be plunged into a magical and fairy-like atmosphere to the delight of all the family, and both young and old will enjoy this moment of sharing.

repas de noël Domaine d'Ablon

Préparé dans la tradition nous vous proposons de déguster et de partager notre repas de de Noël dans l’intimité des lieux au coin d’un bon feu de cheminée.
Au menu de votre diner : 
- Truffe de foie gras,
- Mousseline de potiron, Saint-Jacques poêlées et gambas,
- Chapon farci aux champignons et châtaignes,
- Sélection de fromages affinés et salade verte du jardin,
- Mignardises,
- Bûche de Noël

We propose sharing with you, in the intimacy of a fireside setting, a meal prepared in the traditional way.

The menu is as follows : 
- Truffle of foie gras
- Pumpkin mousse, pan-fried scallops and prawns
- Capon stuffed with mushrooms and chestnuts
- Selection of exquisite cheeses and salad leaves from the garden
- Petits fours
- Yule log

Menu à 140,00 euros par personne avec une bouteille de Champagne Roederer pour 2 personnes

Redécouvrez et profitez de l’esprit de Noël en Normandie

Price of menu per person  140€ including a bottle of Roederer Champagne for two.

Rediscover and enjoy the spirit of Christmas in Normandy

Crédits photos : Stéphane LEROY www.stephaneleroy.fr

Jérôme Billochon propose sa nouvelle carte aux couleurs de l’automne pour le Domaine d’Ablon - Jérôme Billochon presents his new menu reflecting all the colours of Autumn at the Domaine d’Ablon

carte room service automne ablon

La palette de couleurs qu’offre l’automne au Domaine d’Ablon et les légumes de notre potager ont une fois de plus inspiré notre chef, Jérôme Billochon, qui vous propose de nouvelles saveurs de saison pour compléter la carte de notre room service et ravir le palais des petits et des grands. 

 

The rich palette of colours to be seen at the Domaine d’Ablon along with the seasonal vegetables in our garden have once again inspired our chef, Jérôme Billochon, who presents to you the flavours of the season to complement our room service and delight the palates of both young and old.

Ainsi, vous ne pourrez être que séduits lors de la dégustation de son fameux velouté de Potiron du jardin gratiné, subtilement accompagné de ses croûtons aillés ou encore en savourant ses Saint-Jacques aux agrumes à la fois fermes et fondantes.

You will surely be transported with delight when you taste his velvety pumpkin soup, with a subtle accompaniment of garlic croutons, or savour his citrus scallops, both firm and yet melt-in-the-mouth.

Pour rester fidèle aux produits du terroir normand, le chef vous propose également un Risotto crémeux aux champignons de saison accompagné de son filet de sole. 
Et enfin pour les plus gourmands d’entre vous, il a tout spécialement élaboré de nouvelles recettes pâtissières avec le « Bailla », composé d’une base de biscuit noisette au café et à l’ananas, et la « Tarte chou », un chou renfermant un flan praliné aux poires du jardin.

Le Domaine d’Ablon ce sont aussi des prestations haute couture, c’est pourquoi nous pouvons sur demande et selon vos envies, composer votre diner en fonction de vos goûts ou pour une occasion que vous voulez rendre particulière.

Staying true to local Normandy produce, chef has also created a creamy risotto with seasonal mushrooms accompanied by his fillet of sole.
And finally, for those of you with a sweet tooth, he has extended his range of patisseries with his “Bailla”, comprising a nutty biscuit base with coffee and pineapple, and his “Tarte chou”, choux pastry wrapped around a praline tartlet made with pears from our own orchard.

At the Domaine d’Ablon, this is typical of our exclusive service, and shows how we are able, at your request and according to your wishes, to create a special dinner for you according to your personal preferences or for an occasion that you want to make truly memorable.

Crédits photos : Stéphane LEROY www.stephaneleroy.fr

La quiétude de l’automne - The Tranquillity of Autumn

L’automne est revenu au Domaine d’Ablon, et au petit matin, le temps semble suspendu avec ce léger brouillard qui nous enveloppe encore et nous sort lentement de la torpeur de la nuit.

Autumn has returned to the Domaine d’Ablon and, in the early morning, time seems to hang suspended, like the fine mists that envelop us as we emerge slowly from the drowsiness of the night.

" Les premières feuilles commencent à tomber et crépitent sous nos pas... "

Les premières feuilles commencent à tomber et crépitent sous nos pas dans les parcs de la propriété. Les fines gouttes de pluie, quant à elles, scintillent sur la mousse des jardins que les rayons du soleil viennent timidement illuminer.

The first leaves are beginning to fall and they rustle beneath our feet as we walk through the park. Tiny drops of rain sparkle on the moss in the gardens as the sun’s rays begin shyly to illuminate them.

" Ce spectacle incite tout simplement à se lover dans un fauteuil au coin du feu... "

Au coeur de cette scène idyllique, l’automne nous offre sa palette de couleurs se déclinant du jaune au rouge, en passant par les oranges et les ocres. Ce spectacle incite tout simplement à se lover dans un fauteuil au coin du feu, et à admirer ce tableau chatoyant à travers les vitres de la petite chaumière.

At the heart of this idyllic scene, autumn offers us a palette of colours ranging from bright yellow to the deepest red, by way of oranges and ochres. Such a rich spectacle makes you want to curl up in an armchair by the fireside and admire this shimmering tableau through the windows of the petite chaumière.

Au détour d’un orage, lorsque les journées se terminent, les arbres du parc s’enflamment au rythme des grondements et laissent tomber les noix et les châtaignes que Nicolas, notre jardinier, viendra ramasser après la cueillette des pommes et des poires du verger.

During the autumn storms, as the days grow shorter, the trees are aroused by the loud rumblings and cast down their nuts and chestnuts which Nicolas, our gardener, will gather up after harvesting the apples and pears in the orchard.

Avec toutes les richesses qu’offre notre terroir normand à cette saison, Jérôme, notre chef ne manquera pas de vous concocter, avec les potirons et potimarrons de notre potager, un délicieux velouté qui vous réchauffera avec son gratin de gruyère et parmesan accompagné de ces croûtons aillés. Pour finir votre repas en beauté, il vous préparera un dessert à sa façon avec les fruits du verger.

With all that our Normandy landscape has to offer in this season, Jérôme, our chef, wastes no time in creating for you, with pumpkins and squashes from the vegetable garden, a deliciously creamy soup which he will warm up and serve with a gruyère and parmesan gratin garnished with garlic croûtons. For the perfect finish to your meal he will create his own dessert made from the fruits of the orchard.

Venez profiter d’un week-end au coin du feu emmitouflé dans notre manteau d’automne.

Why not come and spend a weekend by the fireside and immerse yourself in our beautiful autumn atmosphere?

 

Crédits photos ©Stéphane Leroy - www.stephaneleroy.fr